|
Post by teuton on Feb 6, 2006 20:28:48 GMT 2
Actually it is sung by dutchmen, even in German
|
|
|
Post by Socke on Feb 6, 2006 20:42:30 GMT 2
Rather reminds me of that excursion with university to Sweden... we had this strange Hyttsill evening (I think that was in Orefors or what the place was called) and it was more of a tourist attraction. So they knew that there were some Germans coming and there were these two guys with guitars in their hands (looked like father and son) and they were playing and singing German drinking songs. Like "Trink Brüderlein, trink". H-O-R-R-I-B-L-E! ;D The funny thing was that my Finnish teacher, who also went with us on that excursion, knew more verses of that song than anyone else of us did *lol*
|
|
|
Post by Humppaporo on Feb 6, 2006 22:06:48 GMT 2
I hear this song very often by Rapalje, another favourite band. They sing it in a great way. Love this song a lot more than I used to, though it is a good song.
|
|
|
Post by janneke on Feb 6, 2006 23:02:03 GMT 2
I hear this song very often by Rapalje, another favourite band. They sing it in a great way. Love this song a lot more than I used to, though it is a good song. Yes Rapalje rulez!! ;D
|
|
|
Post by jarmo on Feb 7, 2006 16:32:20 GMT 2
Dutch version... I think bit better than the version on page 1. This is taken less literally, I tried to make it singable ^^ Houten pintenOndergronds, woont een volk, Hebben nooit de zon gezien, Maar ze weten hoe je moet feesten! Kleine mensen, in de grond, Hebben nooit de zon gezien, Maar ze weten hoe je moet feesten! [Refrein:] Ze heffen hun houten pinten, en ze yoiken en zingen, en ze vechten en dansen tot de dageraad Tafels vol, rendiervlees, Het kampvuur brand, en de stenen muren hangen vol kaarsen, Tafels vol, houten pinten, Ze zijn niet bang voor hun zonden, Ze willen alleen dronken zijn en feesten! [Refrein] Lange oorlog is over, Slecht de besten zijn over. Ze moeten vrouwen, vlees, bier en rum hebben, Vecht gevecht vol bloed, geen gedachte aan god, Ze slachtten, vermoordden en verminkten. Singing it it very, very hard because dutch often has -en at the end, which makes some sentences too long.
|
|
heerantonius
Wolfcub
Warriors Of The Northland, Into the night they'll ride!!!!
Posts: 12
|
Post by heerantonius on Feb 8, 2006 2:27:08 GMT 2
Hell Yeah!!! \m/ (ò.ó) \m/ try to het rid of the "ze" in "ze hebben de zon nooit gezien"
Makes it more singable
|
|
|
Post by Sabine on Feb 11, 2006 12:55:27 GMT 2
So the next time Korpiklaani comes to holland we try to sing harder than Jonne with those lyrics ? Would be fun
|
|
|
Post by jarmo on Feb 12, 2006 19:56:24 GMT 2
So the next time Korpiklaani comes to holland we try to sing harder than Jonne with those lyrics ? Would be fun At least we can try ;D
|
|
|
Post by Olli The Drunk Bear on Feb 28, 2006 18:51:43 GMT 2
how about this idea, dont taint the original!!!
|
|
|
Post by Kochevneg on Apr 1, 2006 7:28:02 GMT 2
Russian version
Derevjannye Pinty
Vot narod iz-pod zemli, Kotoryi nikogda ne videl solntsa, No on deistvitel'no znaet, kak veselit'sja. Malen'kie ljudi iz-pod zemli, Kotorye nikogda ne videli solntsa, No oni znajut tolk v pirushkah. Pripev: Oni podnimajut svoi derevjannye pinty, Oni pojut i veseljatsja, Derutsja i tantsujut do utra.
Stoly zavaleny mjasom severnogo olenja, Koster jarko pylaet, I kirpichnye steny polny fakelov. Zapolnennye edoi stoly, derevjannye pinty; Onine zabotjatsja o svoih grehah, Oni hotjat buhat' i veselit'sja. Pripev: Oni podnimajut svoi derevjannye pinty, Oni pojut i veseljatsja, Srazhajutsja i tantsujut do utra.
Dolgaja voina uzhe v proshlom, Ostalis' tol'ko sil'neishie, Im nuzhny zhenshchiny, mjaso, pivo i rom. Srazhenie bylo krovoprolitnym, Oni ne dumali o boge, Oni hoteli ubivat', prolivat' krov' i prichinjat' bol'. Pripev: Oni podnimajut svoi derevjannye pinty, Oni pojut i veseljatsja, B'jutsja i tantsujut do utra.
|
|
Tumi
Eagle
Mari chi weu!
Posts: 146
|
Post by Tumi on Apr 3, 2006 16:10:39 GMT 2
Too bad the Russian signs don't work here.. 'Wooden Pints' in Russian is 'Djerjevyannij Pinta' by the way. But my Russian is not good enough to translate the whole text
|
|
|
Post by Kochevneg on Apr 4, 2006 3:55:30 GMT 2
Too bad the Russian signs don't work here.. 'Wooden Pints' in Russian is 'Djerjevyannij Pinta' by the way. But my Russian is not good enough to translate the whole text OK, I changed my previous message.
|
|
Tumi
Eagle
Mari chi weu!
Posts: 146
|
Post by Tumi on Apr 4, 2006 9:40:31 GMT 2
Yay how cool! *loves Russian* ;D
|
|
|
Post by Kochevneg on Apr 4, 2006 10:01:43 GMT 2
Yay how cool! *loves Russian* ;D Thanks! Other Korpiklaani lyrics in Russian you can find here
|
|
|
Post by giohack on Apr 17, 2006 1:28:32 GMT 2
Here's the italian version of the song Pinte di Legno Ci sono uomini, sottoterra che non hanno mai visto il sole ma sanno veramente come festeggiare piccoli uomini dal sottosuolo che non hanno mai visto il sole ma sanno veramente come festeggiare Ritornello: Loro alzano le loro pinte di legno e "yoikkano" e cantano e combattono e ballano fino al mattino Tavoli pieni, carne di renna e il fuoco scintilla e i muri di mattoni sono pieni di candele Tavoli pieni, pinte di legno Non gli importa dei loro peccati voglio solo ubriacarsi e festeggiare Ritornello La lunga guerra è finita Solo gli uomini migliori sono sopravvissuti Hanno bisogno di donne, carne, birra e rum Combattono battaglie sanguinose, non ci sono pensieri per dio, loro hanno solo macellato ucciso e torturato Ritornello
|
|